Перевод: с английского на русский

с русского на английский

Franklin, Benjamin

  • 1 Franklin, Benjamin

    (1706-1790) Франклин, Бенджамин
    Государственный и политический деятель, дипломат, ученый, изобретатель, просветитель, один из авторов Декларации независимости США [ Declaration of Independence] и Конституции 1787 [ Constitution, U.S.]. В 1757-62 и 1765-75 дипломатический представитель североамериканских колоний в Великобритании. В 1776-85 посланник США во Франции; при его участии заключены американо-французский договор 1778 и Версальский мирный договор [ Treaty of Paris] 1783. С 1785 председатель законодательного собрания штата Пенсильвания. Основатель первой в североамериканских колониях публичной библиотеки (1731), Пенсильванского университета [ Pennsylvania, University of] (1740), Американского философского общества [ American Philosophical Society] (1743). Сторонник отмены рабства. Сформулировал трудовую теорию стоимости. Известен трудами по электричеству. Изобрел громоотвод, экономную печь [ Franklin Stove]. Иностранный почетный член Петербургской Академии наук (1789)

    English-Russian dictionary of regional studies > Franklin, Benjamin

  • 2 Franklin, Benjamin

    Франклин, Бенджамин (170690), выдающийся учёный и общественный деятель, сыгравший большую роль в Американской революции и становлении США как независимой республики. Один из авторов Декларации независимости (1776) и Конституции США (1787), один из «отцов-основателей» [*Founding Fathers]. В Филадельфии издавал ежегодник «Альманах бедного Ричарда» [*‘Poor Richard's Almanack', 1732—57], получивший широкую известность. Организовал дискуссионный клуб, ставший основой Американского философского общества, основал Пенсильванский университет (1751). Создал металлический обогреватель для помещений [Franklin Stove], изобрёл бифокальные стёкла для очков, его опыты с воздушным змеем привели к изобретению громоотвода. Был послом США в Париже, способствовал заключению соглашения о поддержке Францией североамериканских колоний в Войне за независимость, участвовал в мирных переговорах с Англией. Его «Автобиография», описывающая ранние годы его жизни, до сих пор пользуется популярностью

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Franklin, Benjamin

  • 3 Franklin Institute

    Крупный национальный научный и научно-технологический центр. Находится в г. Филадельфии. Основан в 1824. В состав института входят Музей науки и планетарий [Franklin Institute Science Museum and Planetarium], Центр Манделла [Mandell Center], театр [Tuttleman Omniverse Theater]. Институт играл и продолжает играть важную роль в культурной и научной жизни Филадельфии. Здесь проходила первая в США международная выставка электричества [International Electrical Exhibition] (1884), впервые демонстрировались возможности трансконтинентальной телефонной связи (1916). В здании, где Институт расположен с 1933, также находится Национальный мемориал Бенджамина Франклина [Benjamin Franklin National Memorial] (с 1938), где расположен шестиметровый памятник Б. Франклину [ Franklin, Benjamin]. С 1826 издается "Джорнал ов Франклин инститьют" [Journal of the Franklin Institute], посвященный научным открытиям и их использованию в экономике. Ежегодно Институт присуждает премию Бауэра [Bower Award] за значительный вклад в развитие науки и технологии.

    English-Russian dictionary of regional studies > Franklin Institute

  • 4 Franklin Stove

    ист
    Литая чугунная печь типа камина, изобретенная Б. Франклином [ Franklin, Benjamin]. Была сконструирована таким образом, что потери тепла в трубе значительно сокращались. Появилась в 1742 под названием "пенсильванская печь" [Pennsylvania stove]. В рекламе, написанной самим Франклином, говорилось, что печь обеспечивает здоровую атмосферу в доме и дает тепла больше, чем солнце, изображение которого отливалось на одной из ее стенок. Печь широко применялась в колониях восточного побережья. Ныне это название носит любой чугунный камин, в котором предусмотрены специальные ходы для дополнительного обогрева помещения

    English-Russian dictionary of regional studies > Franklin Stove

  • 5 Benjamin Franklin National Memorial

    English-Russian dictionary of regional studies > Benjamin Franklin National Memorial

  • 6 Benjamin Franklin Bridge

    Висячий мост через р. Делавэр [ Delaware River] в г. Филадельфии с основным пролетом в 583 м, построен в 1926.

    English-Russian dictionary of regional studies > Benjamin Franklin Bridge

  • 7 Benjamin Franklin

    Бенджамин Франклин (1706-1790) - американский государственный деятель, ученый, один из составителей Декларации о независимости, издатель "Альманаха бедного Ричарда"

    Новый англо-русский словарь > Benjamin Franklin

  • 8 Norris, Frank (Benjamin Franklin)

    (1870-1902) Норрис, Фрэнк (Бенджамин Фрэнклин)
    Писатель. В 1887-88 жил в Европе, занимался живописью и литературой в Париже. Учился в Калифорнийском [ California, University of] и Гарвардском [ Harvard University] университетах (1895). Последователь натурализма Э. Золя, стремился к обстоятельному и правдивому показу тяжелых и трагических сторон жизни и построению напряженного острого сюжета. Основные произведения: повесть "Моран с "Леди Летти"" ["Moran of the Lady Letty"] (1898), романы "Мактиг" ["McTeague"] (1899), две части незаконченной трилогии "Эпос пшеницы" ["The Epic of the Wheat"] ("Спрут" ["The Octopus"] (1901) и "Омут" ["The Pit"] (1903) о борьбе с трестами, монополизировавшими производство и продажу зерна), сборник статей и эссе "Ответственность романиста" ["The Responsibilities of the Novelist"] (1903). Умер в расцвете сил после неудачной операции аппендицита

    English-Russian dictionary of regional studies > Norris, Frank (Benjamin Franklin)

  • 9 Wade, Benjamin Franklin

    (1800-1878) Уэйд, Бенджамин Франклин
    Политический деятель, юрист. В 1851-69 сенатор от штата Огайо, где поддержкой большинства пользовались виги [ Whig Party]. В годы Гражданской войны [ Civil War] один из лидеров радикальных республиканцев [ Radical Republicans], возглавлял Объединенный комитет Конгресса по ведению войны [Joint Congressional Committee on the Conduct of the War]. Будучи председателем сенатского Комитета по делам Территорий [Senate Committee on Territories], в 1864 выдвинул свой план [ Wade-Davis Bill] Реконструкции Юга [ Reconstruction]. Хотя влияние Уэйда после войны уменьшилось, в 1867 он все же был избран временным председателем Сената [president pro tempore (of the Senate)] и в случае импичмента [ impeachment] президента Э. Джонсона [ Johnson, Andrew] должен был занять его пост

    English-Russian dictionary of regional studies > Wade, Benjamin Franklin

  • 10 ‘Autobiography’ of Benjamin Franklin

    «Автобиография» Бенджамина Франклина. Входит в золотой фонд американской литературы XVIII в., считается её первым классическим произведением. В «Автобиографии» Франклин призывает к трудолюбию и достижению успехов в мирских делах

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ‘Autobiography’ of Benjamin Franklin

  • 11 City of Benjamin Franklin

    «город Бенджамина Франклина» ( о Филадельфии)

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > City of Benjamin Franklin

  • 12 Pennsylvania

    [ˏpensɪlˊveɪnjǝ] Пенсильвания, штат на Северо-Востоке США <*Penn + sylvania лат. лесная страна>. Полное назв.: Commonwealth of Pennsylvania. Сокращение: PA. Прозвища: «штат замкового камня» [*Keystone State], «квакерский штат» [*Quaker State], «страна Уильяма Пенна» [*Land of William Penn], «угольный штат» [*Coal State], «нефтяной штат» [*Oil State], «стальной штат» [*Steel State]. Житель штата: пенсильванец [Pennsylvanian]. Столица: г. Гаррисберг [Harrisburg]. Девиз: «Добродетель, свобода и независимость» [*‘Virtue, liberty and independence’]. Цветок: горный лавр [mountain laurel]. Птица: куропатка [ruffed grouse]. Дерево: гемлок/тсуга, хвойное вечнозелёное дерево семейства сосновых [hemlock]. Насекомое: светлячок [firefly]. Животное: большой датский дог [Great Dane]. Площадь: 116083 кв. км. (44,820 sq. mi.) (32- е место). Население (1992): 12 млн. (5- е место). Крупнейшие города: Филадельфия [*Philadelphia], Питсбург [*Pittsburgh], Эри [Erie], Аллентаун [Allentown]. Экономика. Основные отрасли: сталелитейная промышленность, металлообработка, машиностроение, туризм, радиоэлектроника, химическая промышленность, медицина, швейная промышленность, пищевая промышленность и сельское хозяйство. Основная промышленная продукция: металл, металлоизделия, продовольствие, машины, электромеханизмы, электроника, пластмассы, кирпич и др. строительные материалы. Сельское хозяйство. Основные культуры: кукуруза, грибы, яблоки, картофель, озимая пшеница, овёс, фуражные травы, овощи, табак, виноград. Животноводство (1985): скота — 1,96 млн., свиней800 тыс., овец88 тыс., птицы — 22,5 млн. Лесное хозяйство: сосна, дуб, клён. Минералы: уголь, железо, цемент, щебень, известь, строительный песок и гравий. Рыболовство (1992): на 395 тыс. долл. История. Первым европейским поселением была шведская колония (1643), захваченная вскоре голландцами (1655), а затем англичанами (1664). В 1681 территория в уплату королевского долга была передана квакеру Уильяму Пенну [*Penn, William]. К началу Войны за независимость крупнейший город штата — «город братской любви» — Филадельфия [*Philadelphia] славился как центр культуры и просвещения, где жил и работал Бенджамин Франклин. Во время Войны за независимость и в 1790—1800 гг. Филадельфия была столицей США. Суровую и трудную зиму 1777—78 гг. войска Вашингтона провели в Валли-Фордже [Valley Forge] в Пенсильвании. Декларация независимости (1776) и Конституция США (1787) были приняты в Филадельфии. В наст. время Пенсильвания — один из наиболее экономически развитых штатов, где ведущее место занимает тяжёлая промышленность (1-е место по выплавке чугуна и стали, 2-е по добыче угля). Высоко развиты машиностроение, химическая, нефтеперерабатыающая, лёгкая промышленность. Филадельфия — второй по значению морской порт страны. Достопримечательности: места, связанные с провозглашением независимости США [Independence National Historical Park in Philadelphia]; Музей науки института Франклина [Franklin Institute Science Museum]; Филадельфийский художественный музей [*Philadelphia Art Museum]; военные мемориалы: Геттисберг [Gettysburg National Military Park], Валли-Фордж [Valley Forge National Historic Park], район так называемых «пенсильванских немцев» [*Pennsylvania Dutch region]; ферма Эйзенхауэра [*Eisenhower farm] вблизи Геттисберга; Хёрши [*Hershey], пригород Филадельфии, где находятся предприятия известной компании по производству шоколада; Институт Карнеги [*Carnegie Institute] в Питсбурге; спортивные базы в горах Поконо [Pokono Mts.]; ущелье реки Пайн-Крик [Pine Creek River Gorge]; Аллеганские горы [*Alleghenies]; парк Лорел-Хайлендс [Laurel Highlands] и о-в а Преск [Presque Isle]. Знаменитые пенсильванцы: Бьюкенен, Джеймс [*Buchanan, James], 15-й президент США; Карнеги, Эндрю [*Carnegie, Andrew], промышленник и филантроп; Фостер, Стивен [*Foster, Stephen], автор популярных песен; Франклин, Бенджамин [*Franklin, Benjamin], учёный, дипломат, государственный деятель; Маршалл, Джордж [*Marshall, George], генерал и госсекретарь; Меллон, Эндрю [*Mellon, Andrew], финансист и филантроп; Пири, Роберт [*Peary, Robert], адмирал, полярный исследователь; Росс, Бетси [*Ross, Betsy], швея, сшившая первый американский флаг. Ассоциации: «страна Уильяма Пенна» [*William Penn’s country]; вотчина квакеров [*Quaker State]; Филадельфия — «город братской любви» [*City of Brotherly Love], первая столица США; провозглашение независимости [*Independence Hall, *Liberty Bell]; Бенджамин Франклин [*Franklin, Benjamin, the Philadelphia lawyer]; высшее общество [high society] и могущественная масонская ложа [Masonic Lodge]; сталелитейные заводы Питсбурга [*Smoky City] и угольные шахты [Coal Country]; необычайные вкрапления в американскую действительность патриархального уклада «пенсильванских немцев» [*Pennsylvania Dutch, *Amish]

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Pennsylvania

  • 13 Park Street Church

    I
    Церковь в центральной части г. Бостона, шт. Массачусетс, на углу улиц Парк [Park Street] и Тремонт [Tremont Street], недалеко от парка "Бостон Коммон" [Boston Common]. Построена в 1809 по образцу одной из лондонских церквей архитектора К. Рена [Wren, Christopher]. В этой церкви в 1829 произнес известную речь против рабства У. Л. Гаррисон [ Garrison, William Lloyd], 4 июля 1831 здесь впервые публично исполнялся гимн "Америка" ["America", "My country, 'tis of thee"]. Здание иногда называют "Сернистым углом" [Brimstone Corner], поскольку в период англо-американской войны 1812-14 [ War of 1812] в ее подвале хранился порох. За церковью находится Старое кладбище [(Old) Granary Burying Ground], на котором похоронены Дж. Хэнкок [ Hancock, John], Т. Пейн [ Paine, Thomas], С. Адамс [ Adams, Samuel], П. Ревир [ Revere, Paul], родители Б. Франклина [ Franklin, Benjamin]
    II
    Церковь в центральной части г. Бостона, шт. Массачусетс, на углу улиц Парк [Park Street] и Тремонт [Tremont Street], недалеко от парка "Бостон Коммон" [Boston Common]. Построена в 1809 по образцу одной из лондонских церквей архитектора К. Рена [Wren, Christopher]. В этой церкви в 1829 произнес известную речь против рабства У. Л. Гаррисон [Garrison, William Lloyd], 4 июля 1831 здесь впервые публично исполнялся гимн "Америка" ["America", "My country, 'tis of thee"]. Здание иногда называют "Сернистым углом" [Brimstone Corner], поскольку в период англо-американской войны 1812-14 [War of 1812] в ее подвале хранился порох. За церковью находится Старое кладбище [(Old) Granary Burying Ground], на котором похоронены Дж. Хэнкок [Hancock, John], Т. Пейн [Paine, Thomas], С. Адамс [Adams, Samuel], П. Ревир [Revere, Paul], родители Б. Франклина [Franklin, Benjamin]

    English-Russian dictionary of regional studies > Park Street Church

  • 14 Philadelphia

    Город на юго-востоке штата Пенсильвания, в устье р. Делавэр [ Delaware River], один из крупнейших городов США. Около 1,5 млн. жителей (2000), МСА [ MSA] Филадельфия-Уилмингтон-Атлантик-Сити 6,1 млн. человек (2000), пятый по численности населения мегаполис США. Южную часть города пересекает р. Скулкилл [ Schuylkill River]. Расположен в т.н. коридоре "Боваш" [ Bowash] между Бостоном и Вашингтоном. Основан в 1682 У. Пенном [ Penn, William, Jr.] как город веротерпимости - "город братской любви" (что и означает его название) на месте шведского поселения 1636. Пенн называл его "городом посреди зеленого края" ["greene countrie towne"]. Через два года после основания здесь было более 2,5 тыс. жителей, в основном квакеров [ Quakers]; город стал конечным пунктом путешествия многих переселенцев различных вероисповеданий из Европы. В 1701 Филадельфия получила статус города. Филадельфия - один из первых американских городов, построенных по единому плану. Город рано стал центром политической жизни, образования и культуры; к 1775 был крупнейшим городом колоний и местом многих начинаний: здесь были созданы многие известные общественные организации, в том числе Американское философское общество [ American Philosophical Society], в 1741 стал издаваться первый американский журнал "Американ мэгэзин" [American Magazine], в 1784 первая ежедневная газета "Пенсильвания ивнинг пост энд дейли эдвертайзер" [Pennsylvania Evening Post and Daily Advertiser], первый университет и первая больница [Pennsylvania Hospital] (1751), действовали 17 библиотек. Здесь создавался первый флот США. Город сыграл особую роль в истории США: здесь проходили заседания первого и второго Континентальных конгрессов [ Continental Congresses], в 1776 здесь была провозглашена независимость [ Declaration of Independence], в 1790-1800 был столицей США. Велика его роль в Войне за независимость [ Revolutionary War] и в Войне 1812 [ War of 1812]. Филадельфия - город Б. Франклина [ Franklin, Benjamin] и Дж. Вашингтона [ Washington, George]. Здесь жили и работали многие президенты и другие выдающиеся американцы. В 1876 в городе прошла Выставка столетия [ International Centennial Exposition]. С 1950-х город начал интенсивно преображаться. Ныне это крупный транспортный узел: морской порт с грузооборотом в 58 млн. т, международный аэропорт [ Philadelphia International Airport]; железнодорожный узел. Имеет развитый общественный транспорт [ SEPTA]. Крупный торгово-финансовый, промышленный и культурный центр. Многоотраслевая промышленность: машиностроение, химия, пищевая промышленность. В городе и пригородах 88 университетов и колледжей, среди них наиболее известны: Пенсильванский университет [ Pennsylvania, University of], университеты Темпл [ Temple University], Дрексела [ Drexel University] и Вилланова [ Villanova University], колледжи Суортмор [ Swarthmore College], Брин-Мор [ Bryn Mawr College], Музыкальный институт Кертиса [Curtis Institute of Music], Публичная библиотека [Philadelphia Public Library]. Симфонический оркестр [ Philadelphia Orchestra], балет [Pennsylvania Ballet], опера [Opera Co. of Philadelphia]. В городе 124 больницы, 6 теле- и 53 радиостанции. Здесь расположены крупнейшие музеи страны: Филадельфийский художественный музей [ Philadelphia Museum of Art], музей Родена [ Rodin Museum], Музей науки Института Франклина [Franklin Institute Science Museum], театры. В историческом центре города расположены многочисленные достопримечательности: Зал независимости [ Independence Hall], Колокол свободы [ Liberty Bell], исторический "Зал плотников" [ Carpenters' Hall] и др. В 1976 в городе проходило около 200 мероприятий, связанных с двухсотлетием США [ Bicentennial, U.S.]. Среди многочисленных прозвищ города - "Филли" [ Philly] и "Город квакеров" [ Quaker City].

    English-Russian dictionary of regional studies > Philadelphia

  • 15 Philadelphia Junta

    ист
    Просветительский клуб в Филадельфии, созданный в 1727 по инициативе Б. Франклина [ Franklin, Benjamin] и его друзей для совместного изучения наук и обсуждения заранее избранных тем на специальных заседаниях. Объединял местных печатников, ремесленников, торговцев и других горожан. Просуществовал до 1757.
    тж Franklin's Junta

    English-Russian dictionary of regional studies > Philadelphia Junta

  • 16 Albany Congress

    Состоявшийся в 1754 съезд 25 представителей семи колоний, на котором Б. Франклин [ Franklin, Benjamin] выдвинул так называемый "Олбанский план (Союза)" [Albany Plan of Union; Albany Plan] - план создания федерации объединенных колоний на континенте Северной Америки. Конгресс одобрил план, но позднее власти колоний отвергли его, боясь утратить самостоятельность, а Британия - боясь потерять колонии. Несмотря на это, Конгресс способствовал развитию движения за независимость колоний - созыву Конгресса по поводу Закона о гербовом сборе [Stamp Act Congress] 1765, а также успеху Континентальных Конгрессов [ Continental Congresses]

    English-Russian dictionary of regional studies > Albany Congress

  • 17 American Philosophical Society

    Профессиональная организация, старейшее научное общество страны. Основано Б. Франклином [ Franklin, Benjamin] в 1743 для "пропаганды полезных знаний в британских плантациях Америки". Выборы в члены проводятся с учетом академических достижений в различных областях, включая математику, физику, биологию, медицину, общественные науки и др. Общество располагает обширной библиотекой печатных изданий и рукописей, посвященных истории науки в США и в Европе. Около 600 членов из США и других стран. Штаб-квартира в г. Филадельфии, шт. Пенсильвания

    English-Russian dictionary of regional studies > American Philosophical Society

  • 18 Associators

    ист
    Военная организация, основанная 21 ноября 1747 Б. Франклином [ Franklin, Benjamin] для охраны филадельфийского порта. Выступала против пацифизма квакеров [ Quakers], основывала военные фирмы, построила две батареи для защиты р. Делавэр [ Delaware River]. Организация самораспустилась в 1748 после заключения мира, закончившего войну за австрийское наследство [ King George's War]

    English-Russian dictionary of regional studies > Associators

  • 19 Aurora

    I ист
    "Аврора"
    Газета, основанная в 1790 Б. Франклином [ Franklin, Benjamin] под названием "Дженерал эдвертайзер" [General Advertiser]. Была рупором Республиканской партии Джефферсона [ Jeffersonian Republicans] и стала известна своими нападками на администрацию Дж. Вашингтона [ Washington, George]
    II
    1) Город на севере центральной части штата Колорадо, восточный пригород г. Денвера [ Denver]. 276,3 тыс. жителей (2000), один из крупнейших городов штата. Производство спортивных товаров, электроники, авиадеталей, точных инструментов, полиграфическая промышленность. Основан в 1891 во время т.н. "серебряной лихорадки" [silver boom], процветал как центр добычи вплоть до краха рынка серебра в 1893; статус города с 1903. Долгое время Орора была крупным военным центром (Авиабаза Национальной гвардии Бакли [Buckley Air National Guard Base], база ВВС Лоури [Lowry Air Force Base] (1994), Медицинский центр сухопутных войск имени Фицсиммонса [Fitzsimmons Army Medical Center] (закрыт в 1999)); к северо-востоку от города находился Международный аэропорт Стейплтон [ Stapleton International Airport].
    2) Город на северо-востоке штата Иллинойс, западный пригород г. Чикаго [ Chicago], на р. Фокс [Fox River]. 142,9 тыс. жителей (2000; в 1990 - 99,5 тыс. человек). Развивается как жилой пригород [ bedroom community] на федеральном шоссе № 88 [I-88; interstate highway] в т.н. Иллинойском научно-исследовательском "коридоре" [Illinois Research and Development Corridor]. Пищевая, целлюлозно-бумажная промышленность, производство инструментов, дорожно-строительного оборудования, тракторов. Университет [Aurora University] (1893). Основан в 1834, статус города с 1837; остановка дилижансов [ stagecoach], отправлявшихся на Запад; в середине XIX в. - депо железной дороги "Чикаго-Берлингтон-Куинси" [Chicago, Burlington and Quincy Railroad]. Один из первых городов, где начали использовать электричество для освещения улиц (1881).

    English-Russian dictionary of regional studies > Aurora

  • 20 Bank of North America

    "Бэнк ов Норт Америка"
    Первый банк страны, зарегистрированный правительством. Учрежден Континентальным конгрессом [ Continental Congresses] в 1781 и начал операции 7 января 1782 в г. Филадельфии. Организован Р. Моррисом [ Morris, Robert]. Банк оказывал финансовую поддержку правительству в последние месяцы Войны за независимость [ Revolutionary War, War of Independence]. В числе первых акционеров и вкладчиков банка были Т. Джефферсон [ Jefferson, Thomas], Б. Франклин [ Franklin, Benjamin], А. Гамильтон [ Hamilton, Alexander], Дж. Монро [ Monroe, James] и др.

    English-Russian dictionary of regional studies > Bank of North America

См. также в других словарях:

  • Franklin, Benjamin — Franklin, Benjamin, einer der ausgezeichnetsten Männer seines Jahrhunderts, der Vertreter der Befreiung Nordamerika s vor dem übermüthigen englischen Mutterlande, der Erfinder des Blitzableiters, war 1706 in Boston geboren, folgte seiner Neigung… …   Damen Conversations Lexikon

  • Franklin,Benjamin — Franklin, Benjamin. 1706 1790. American public official, writer, scientist, and printer. After the success of his Poor Richard s Almanac (1732 1757), he entered politics and played a major part in the American Revolution. Franklin negotiated… …   Universalium

  • Franklin, Benjamin — born Jan. 17, 1706, Boston, Mass. died April 17, 1790, Philadelphia, Pa., U.S. American statesman, scientist, philosopher, and publisher. He was apprenticed at age 12 to his brother, a local printer. He taught himself to write effectively, and in …   Universalium

  • Franklin , Benjamin — (1706–1790) American scientist, statesman, diplomat, printer, and inventor Franklin s father left England in 1682 and the following year settled in Boston, Massachusetts, where he worked as a candle maker and soap boiler. Although originally… …   Scientists

  • Franklin, Benjamin — (1706–1790) Although Franklin s distinction rests on his work as a scientist and statesman, his homely moral and political philosophy, particularly as expounded in Poor Richard s Almanack (1733–58), has been extremely influential as an expression …   Philosophy dictionary

  • Franklin, Benjamin — ► (1706 90) Político, físico y escritor estadounidense. Se decidió a montar su propia imprenta, para lo cual se trasladó, en 1723, a Londres con el fin de adquirir los conocimientos suficientes del negocio editorial. En 1726 volvió de nuevo a… …   Enciclopedia Universal

  • FRANKLIN, BENJAMIN —    born in Boston, was the youngest son of a tallow chandler and one of a family of 17; received a meagre education, and at the age of 12 became apprenticed to his brother, a printer and proprietor of a small newspaper, to whose columns he began… …   The Nuttall Encyclopaedia

  • Franklin, Benjamin — (1706 1790)    American statesman and philosopher.    Index: Dr Heads commission to enquire into affairs in Canada, 135; his report, 136. WM Did not believe British colonies would revolt, 269.    Bib.: Autobiography; Complete Works, ed. by… …   The makers of Canada

  • Franklin, Benjamin — (1706 1790)    American statesman, philosopher, and writer, was one of a numerous family. His f. was a soap boiler at Boston, where F. was b. He was apprenticed at the age of 13 to his brother, a printer, who treated him harshly. After various… …   Short biographical dictionary of English literature

  • Franklin, Benjamin —    см. Франклин, Бенджамин …   Писатели США. Краткие творческие биографии

  • Franklin Benjamin Sanborn — Sanborn was born at Hampton Falls, New Hampshire, the son of Aaron and Lydia (Leavitt) Sanborn. He graduated Harvard in 1855. As secretary of the Massachusetts Kansas Commission he came into close touch with John Brown. From 1863 to 1867 Sanborn… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»